Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
| I say WPLJ really taste good to me |
WPLJ, perché non ti prendi un drink con me?
| WPLJ, won’t you take a drink with me? |
Beh, è un vino buonissimo
| Well, it’s a good, good wine |
Ti fa sentire davvero benissimo
| It really makes you feel so fine |
Benissimo, benissimo, benissimo
| So fine, so fine, so fine |
| |
Sono andato al negozio, quando hanno aperto
| I went to the store, when they opened up the door |
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto”
| I said: “Please, please, please, gimme some more” |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Uh, che cosa ti fa!
| Ooh, what it do to you! |
| |
Prendi la bottiglia, prendi la lattina
| You take the bottle, you take the can |
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
| Shake it up fine, you get a good, good wine |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
| Yeah yeah yeah yeah yeah |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Uh, che cosa ti fa!
| Ooh, what it do to you! |
| |
La “W” è il Bianco
| The “W” is the White |
La “P” è il Porto
| The “P” is the Port |
La “L” è il Limone
| The “L” is the Lemon |
La “J” è il Succo
| The “J” is the Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Uh, che cosa ti fa!
| Ooh, what it do to you! |
| |
Beh, sto alla grande, sto bene un casino
| Well, I feel so good, I feel so fine |
Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino
| I got plenty lemon, I got plenty wine |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Porto Bianco con Succo di Limone
| White Port and Lemon Juice |
Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone
| I said White Port and Lemon Juice |
Uh, che cosa ti fa!
| Ooh, what it do to you! |
| |
Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su… (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi!
| [Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua— más suave, es más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay! |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Grazie, buonanotte
| [FZ] Thank you, good night |
| |
[FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché”
| [FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it” |
[Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su
| [Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on |
| |
[Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO!
| [Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN! |
[FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi
| [FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself |
| |
[Spettatore] […] ACCIDENTI!
| [Guy in the audience] […] MAN! |
[FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila!
| [FZ] You’ll hurt your throat, stop it! |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| |
Anche se non mi vuoi più
| Although you don’t want me no more |
Oh, ma va bene, mi va bene
| Oh, but it’s all right, all right with me |
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
| ‘Cause you know, you’re gonna want me some day |
Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
| Yes, you will want me, and I’ll run away |
| |
Oh, Valeria
| Oh, Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Non mi vuoi con te?
| Don’t you want me? |
Non hai bisogno di me?
| Don’t you need me? |
| |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
| |
Anche se non mi vuoi più
| Although you don’t want me no more |
Oh, ma va bene, mi va bene
| Oh, but it’s all right, it’s all right with me |
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
| ‘Cause you know, you’re gonna want me some day |
Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
| Oh, you will want me, and I’ll run away |
| |
Oh, Valeria
| Oh, Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |
Valeria
| Valarie |